Primerjava o queer trans-feminističnem prevodu
V sodelovanju z Associazione Studentesca Universitaria Iris
Govorki: Laura Fontanella in Deborah Saidero
Povezuje: Alice Chiaruttini
Jeziki dogodka: Italijansko
Jezikoslovka in prevajalka Michela Baldo trdi, da je prevajanje “proces približevanja kulturam, različnih od svoje lastne, ampak tudi dejavnost, skozi katero lahko zaštartamo socialno spremembo”. Če je torej prevajanje pravi politični instrument odziva proti proizvajanju nasilnih, seksističnih in patriarhalnih znanj, kako lahko razvijemo prevajanje v feministični luči, ali še boljše, v queer trans-feministični luči? Pogovoril* se bomo z jezikoslovko in avtorico knjige “Il corpo del testo, elementi di traduzione trans-femministra queer” Lauro Fontanella in s profesorico ter raziskovalno angleškega jezika in prevajanja na Univerzi v Vidmu, Deboroh Saidero.